pauroo
Bewildered Beginner
Posts: 6
|
Post by pauroo on Apr 22, 2004 7:58:27 GMT -5
but that isnt the ominous omnibus, the term onibus was simply used to tell everyone that it was a collection the the first 3 books. the book does not identify itself as the ominous omnibus, so i very much doubt that it is that item...
|
|
|
Post by ShortStuff on Apr 22, 2004 8:46:07 GMT -5
but that isnt the ominous omnibus, the term onibus was simply used to tell everyone that it was a collection the the first 3 books. the book does not identify itself as the ominous omnibus, so i very much doubt that it is that item... pero ese isnt el omnibus siniestro, el onibus del término fue utilizado simplemente para decir a cada uno que fuera una colección el primeros 3 libros que el libro no se identifica como el omnibus siniestro, así que mucho dudo que es ese artículo...
|
|
|
Post by ShortStuff on Apr 22, 2004 8:47:02 GMT -5
aber dieses isnt das ominöse Sammel, das Bezeichnung onibus wurde einfach benutzt, um jeder zu erklären, daß es eine Ansammlung die ersten 3 Bücher war, die das Buch sich nicht als das ominöse Sammel kennzeichnet, also ich sehr viel bezweifele, daß es dieses Einzelteil... ist
|
|
|
Post by ShortStuff on Apr 22, 2004 8:47:42 GMT -5
mais cet isnt le omnibus sinistre, l'onibus de limite a été simplement employé pour indiquer à chacun que c'était une collection les les 3 premiers livres que le livre ne s'identifie pas en tant qu'omnibus sinistre, ainsi je doute beaucoup de que c'est cet article...
|
|
|
Post by ShortStuff on Apr 22, 2004 8:48:41 GMT -5
ma quel isnt il generale ominous, il onibus di termine è stato usato semplicemente per dire tutto a che fosse una collezione i primi 3 libri che il libro non si identifica come il generale ominous, in modo da molto dubito di che è quell'articolo ;D
|
|
|
Post by Countess Mecilia on Apr 22, 2004 9:54:19 GMT -5
Why, ShortStuff, do you feel the need to write every post reply in at least 4 different languages? Eh... it's becoming vexxing very quickly. It's not that cute or funny... and we don't think you are extremely articulate [ooh, ahh]. Yeah...
|
|
pauroo
Bewildered Beginner
Posts: 6
|
Post by pauroo on Apr 23, 2004 5:53:09 GMT -5
so what did he actually say?
|
|
|
Post by Countess Mecilia on Apr 23, 2004 9:49:33 GMT -5
I don't really know, or care. She probably translated what you said. Eh, it's probably just something she does to make herself feel like she's better than us ["Ooh! I'm multi-lingual!!! I'm so special!!! Worship me!!!!"]. I mean really, why else would she do it? There's no need to translate something obscure. Eh... whatever.
|
|
LSfan4life
Reptile Researcher
Just because you don't understand it, doesn't mean it isn't so.
Posts: 19
|
Post by LSfan4life on Jun 15, 2004 19:38:43 GMT -5
I believe the Ominous Omnibus is the movie edition of the first three books.
|
|
|
Post by The Wicker Man on Jun 16, 2004 16:36:25 GMT -5
|
|
Antenora
Detriment Deleter
Fiendish Philologist
Put down that harpoon gun, in the name of these wonderful birds!
Posts: 15,891
Likes: 113
|
Post by Antenora on Jun 17, 2004 9:30:24 GMT -5
I don't really know, or care. She probably translated what you said. Eh, it's probably just something she does to make herself feel like she's better than us ["Ooh! I'm multi-lingual!!! I'm so special!!! Worship me!!!!"]. I mean really, why else would she do it? There's no need to translate something obscure. Eh... whatever. That is indeed what ShortStuff did. From the look of things she ran Pauroo's post through an automatic translator like Babelfish. Just for fun, I translated her posts back to English with the same device, and the French one came out best: <<but this isnt the sinister slow train, l'onibus of limit was simply employed to indicate to each one which a collection c'était the first 3 books that the book s'identifie not in so much sinister qu'omnibus, thus I doubt much c'est this article...>>
|
|