|
Post by VFDeye on Dec 27, 2003 18:13:02 GMT -5
the poem in the BB rare is in French and in English it translates to: "In brittle grounds calcine without greenery as I complained one day has nature and than of my pensee while making waves randomly I sharpened slowly on my heart the dagger I live in full midday to descend on my tete a nuge funebre and large of a storm yes carried a herd of demons vicious similar has cruel and curious dwarves." -C.Baudelaire
Maybe C. Baudelaire is the Baudelaire's father and the poem is called"La Beatrice" so maybe its a love note from the Baudelaires father to Beatrice(their mom). Just a guess.
|
|
|
Post by Rikku on Dec 27, 2003 18:47:50 GMT -5
could be. if you think that Beatrice is the Baude's mom. but even if you don't, that's still a good theory. I can't say much more seeing I don't have TBB RE
|
|
|
Post by pixie ears on Dec 28, 2003 17:47:10 GMT -5
That's not how the poem goes, I went on free translations and got this: The Beatrice
In lands cendreux, charred, without greenery, As I pityed a day to the nature, And that of my thought, in vaguant at random, I sharpened slowly on my heart the poignard, I live squarely noon descend on my head A funeral and big cloud of a storm, Who carried a flock of incorrect demons, Similar to cruel and curious dwarfs...
-C. Baudelaire
I know cendreux, vaguant, and poignard are still French words, but it wouldn't translate those words for me, even if I typed them in by themselves.
|
|
|
Post by pixie ears on Dec 28, 2003 17:51:49 GMT -5
Also, the 2 white-faced women almost certainly went to Prufock Prep., they are also the Doldrums. They also know the purpose of the logs that the Baudelaires had to chop for Count Olaf.
|
|
violetb14
Bewildered Beginner
I'm your huckleberry
Posts: 1
|
Post by violetb14 on Jan 1, 2004 20:33:59 GMT -5
I looked up C. Baudelaire on the internet. A French poet from a long time ago had a first name with the beginning letter of C and his last name was Baudelaire. I think maybe he just put it in there to confuse us.
|
|
|
Post by VFDeye on Jan 2, 2004 4:36:57 GMT -5
It is true C. Baudelaire stands for Charles Baudelaire who was a 19th century French poet, translator, and literary and art critic whose reputation rests primarily on Les Fleurs du mal(?) and "La Beatrice" was written on Beatrice of Dante.
|
|
|
Post by jayK on Jan 3, 2004 5:54:33 GMT -5
This topic has been made about 1 million times, look in sardonic series!
|
|
|
Post by Addieor on Jan 12, 2004 19:23:50 GMT -5
A million and one then.
|
|
|
Post by pixie ears on Jan 12, 2004 21:26:30 GMT -5
Interesting...I suppose LS does research on his books, and finds real people. Like George (Georgina, inhis books) Orwell and, now, C. Baudelaire. But I believe this is the first time he has used an actual name, and not changed it.
|
|
|
Post by White Wolf on Feb 19, 2004 21:59:28 GMT -5
That sounds very possible, it said in TMM, that they`re fathers name had a C in it
|
|
|
Post by jayK on Feb 20, 2004 5:18:25 GMT -5
£15, i don't think so
|
|
|
Post by White Wolf on Feb 20, 2004 19:23:17 GMT -5
I rember somwere in those first 4 books, that, they`re father had a C in it
|
|
|
Post by JM on Feb 23, 2004 9:11:39 GMT -5
and how would you bring that up in conversation "0hey my daddy have c in it" why ot say his name
|
|
|
Post by ŘỠßëřŦ on Feb 25, 2004 23:58:11 GMT -5
It might be more important, fool.
|
|
|
Post by timartwonis on Feb 26, 2004 14:54:59 GMT -5
cendrux I'm guessing means ashes or has something to do with ashes b/c cendrier is ashtray. vaguant means vague, poignant means sharp or keen... I think these are right. i'll ask my french teacher
|
|