|
Post by Kit's tits kick ticks on Sept 9, 2013 15:39:57 GMT -5
I think it's cool that there is no duskjacket because I don't like those.
I think the red behind the title and the text on the back is a little annoying (yes, it is glossy), but the book looks much better than I thought it would.
|
|
|
Post by Isadora Is a Door on Sept 9, 2013 15:53:47 GMT -5
Yay anka will bring me a copy!
|
|
|
Post by Kit's tits kick ticks on Sept 10, 2013 7:13:14 GMT -5
Translation of the text on the back. Sorry for probably really bad English, but I tried to translate as literally as possible.
Who could that be at this late hour?
A young detective, a mysterious theft and always the wrong question: The most bizzare case ever!
Lemony Snicket, who has already messed around with the reader several times, is really not to be trusted. In his new series of detective novels he tells his own story for the first time. Or is he only pretending? And playing a most clever and pleasurable confusion game with us when he's taking us to his childhood? Everything starts in an [here there seems to be no real word for that. something between enchanted and cursed] town at the sea. Here youn Lemony Snicket, together with S. Theodora Markson, an actually more than lousy detective, is supposed to investigate the ominous theft of an even more ominous statue. But when he starts his investigation he unfortunately has to realise that he always asks the wrong questions. But maybe it's these questions that lead him on the right track?
|
|
|
Post by Dante on Sept 10, 2013 8:25:00 GMT -5
Allowing for translation, it's not a bad description - it has that oddness of tone that is important for a Snicket novel. Interesting that they make much of Snicket's unreliability here; there's no real suggestion in the series itself that it's a less than honest account, but on the other hand, out-of-universe, it is of course a complete fiction by a man who nonetheless writes under a pseudonym and insists on its truth. So, fair play to them.
|
|
|
Post by Kit's tits kick ticks on Sept 10, 2013 8:58:13 GMT -5
I don't really understand how they decided about the titles. The title of the series means "My mysterious apprenticeship years", which is not bad. But the title of the first book means "The curse of the wrong question", and I don't really understand the logic behind that because it should be clear from the original title of the series that the whole series is about wrong questions, so I wouldn't call the first book like that. I think maybe they wanted to keep the alliterations from ASOUE, but that would be stupid because nobody here really knows/remembers ASOUE and also only 8 of the ASOUE book titles in German are alliterations.
|
|