|
Post by Seymour Glass on May 8, 2010 21:35:41 GMT -5
In the movie, Klaus said that Puttanesca meant "very few ingredients." That's not true.
Puttanesca actually means "made by a harlot."
|
|
|
Post by Tiago James Squalor on May 8, 2010 21:37:05 GMT -5
Interesting. I too wondered if 'puttanesca' did in fact mean that. Thanks!
|
|
|
Post by Seymour Glass on May 8, 2010 21:40:02 GMT -5
They can't say it's real meaning in a kid's movie, can they?
|
|
|
Post by Dante on May 9, 2010 2:50:51 GMT -5
This has been brought up before, but in any case, Wikipedia has a slightly different alternative interpretation:
So Klaus isn't actually that far off. In any case, I would expect the significance, if not the literal meaning, of "puttanesca" to have evolved a bit over the years.
Edit: Uh, "monkey" there is an example of 667's auto-censor at work.
|
|
|
Post by KlausBaudelaire833 on May 11, 2010 20:50:44 GMT -5
I've tried Pasta Puttanesca once. It tasted good. It isn't that all poisonous.
|
|
|
Post by MyKindEditor on May 31, 2010 10:50:48 GMT -5
Except in the film it's made in a type of chamber pot. Niice.
|
|
|
Post by wasabi20 on Jan 2, 2011 17:58:47 GMT -5
Aye, this is slightly an interesting topic. It's good to clarify things like this. I wasn't entirely sure what it meant either, and was led to believe like the rest of us, by the movie that "Puttanesca" did indeed mean "very few ingredients" thanks to Klaus. Just shows you that he doesn't know everything, aye? He's kinda sounding like a stupid Hermione. Anyway, it does sound like it's delicious, and hopefully not made in a chamber pot, the next time that I order it on a menu in a flash restaurant. (:
|
|