|
Post by bloomers on Mar 17, 2012 15:11:48 GMT -5
dailyfig.figment.com/2012/03/14/exclusive-lemony-snicket-scares-the-pants-off-us/I found this via Google. Sorry if this is in the wrong section. Here is the poem: I was lonely at the station. It was a lonely sort of day. I was waiting for a train to come and take me far away. I was dressed for a girl¡¯s funeral, in black from head to toe. I¡¯d stood there in the cemetery. Now it was time to go. A handkerchief was in my pocket, damp from when I¡¯d cried. The girl was in my grade at school, too young to have died.
All at once a shadow fell across where I stood to wait. I had an urge to turn and run but it was far too late. She simply stood and looked at me, but uttered not a sound. I stared back. It was the girl we¡¯d just put in the ground.
Thoughts?
|
|
|
Post by Dante on Mar 17, 2012 15:48:32 GMT -5
This is exactly the place, and thank you very much for posting it! I wasn't familiar with this poem at all. It's at once quite like Snicket, and quite not - it has that gloomy melancholy about it, but ghosts are quite out of Snicket's usual way. He's good at it, though.
|
|
|
Post by B. on Mar 17, 2012 17:13:04 GMT -5
Wow, that was quite different from his usual style....in fact, I don't think I've ever read any poetry by Snicket/Handler. Thanks for posting!
|
|
|
Post by csc on Mar 17, 2012 21:26:14 GMT -5
Very nice! I quite enjoyed it
|
|
|
Post by Groge on Mar 18, 2012 4:30:43 GMT -5
Haha its pretty good! Its kinda Snickety but doesn't really have the humour. Its a bit more serious I think.
|
|
|
Post by Dante on Mar 18, 2012 5:34:52 GMT -5
After reading this, I want to read a full ghost novel by Snicket.
|
|
|
Post by thedoctororwell on Mar 18, 2012 9:06:00 GMT -5
Utterly useless, but I might as well put it there : a french translation. J'étais seul à la gare - on est seul ces jours-là. J'étais heureux qu'un train m'emmène loin de là. J'étais de noir vétu en l'honneur d'une femme. J'étais prêt à partir - ailleurs était son âme. Le mouchoir en ma poche était mouillé de larmes ; Trop jeune ! Et de mon âge, elle avait rendu l'arme...
Fondit soudain une ombre où je m'étais tenu. J'aurais du dégarpir, mais il était trop tard. Silencieuse, immobile ! Et avec un retard, Je la dévisageais - elle était revenue.On my Snicket-blog : danielhandler.canalblog.com/archives/2012/03/18/23787628.html
|
|
|
Post by csc on Mar 18, 2012 9:48:01 GMT -5
thedoctororwell: I was reading your blog with my poor knowledge of the French language and I think you are truly a terrific writer (should have figured this out because of your poem). Congratulations on your fantastic skills and I hope you have a bright future using them.
|
|
|
Post by Christmas Chief on Mar 19, 2012 18:15:55 GMT -5
Had I not commented on this? Apparently not. Thanks a bunch for posting this, bloomers, anyway. The rhyming bounce of the poem coupled with its dark nature gives it a timeless feel, something I often associate with Snicket.
|
|